RSS
 

Trenitalia: l’annuncio è normale!

06 mag

Gli annunci che sento più di frequente nelle stazioni in cui viaggio riguardano i ritardi: nella versione inglese iniziano sempre con “This is a special announcement…“. Non sono anglofono madrelingua ma se ben ricordo, special non significa comune o normale. Allora, ferrovie, la correggiamo questa parolina? ;-)

 
 

Tags: , , , , , , ,

Leave a Reply

 

 
  1. Carlo

    6 maggio 2008 at 07:43

    Cosa suggeriresti?
    Con una ricerca virgolettata, comunque qualcosa si trova.

    http://www.google.com/search?hl=en&q=%22special+announcement%22

     
  2. Stefano Costa

    6 maggio 2008 at 13:32

    Vedi che con il tempo anche tu hai imparato a odiare le Ferrovie? :-)

    Sono proprio quelle piccole cose, gli “special announcements” (“special” solo per gli stranieri peraltro visto che in italiano non hanno l’ardore di dire “speciale” o “straordinario”), che mi rendono l’azienda insopportabile.

     
  3. kr1zz

    6 maggio 2008 at 15:12

    @Carlo: sostituire “special” con “common“. Oppure sostituire tutto l’annuncio del ritardo con un annuncio che sia veramente speciale, ad esempio uno sconto per chi piglia due striscie di focaccia anziché una sola al bar della stazione :-P

    @Steko: odiare? E perché mai, anzi sono loro grato, mi danno un sacco di argomenti di cui bloggare! ;-)

     
  4. Carlo

    6 maggio 2008 at 15:44

    Scusa, non avevo capito l’ironia. :)

     
  5. Stefano Canepa

    10 maggio 2008 at 20:49

    Scusa Cristiano, ma hai fatto caso al “regional” che non è un treno è solo regionale???

     
  6. kr1zz

    10 maggio 2008 at 22:12

    Sicuro? Non diceva anche “train”? Mi metti il dubbio, ci farò caso…